Untitled Document
Untitled Document
Myanmar Catholic Church
CBCM
Untitled Document

ကက်သလစ် စာပေ ရေးသားခြင်း နှင့် ဝေါဟာရများ သုံးနှုန်းခြင်း အလုပ်ရုံ ဆွေးနွေးပွဲ

    ကက်သလစ် စာပေရေးသားခြင်း နှင့် ဝေါဟာရများ သုံးနှုန်းခြင်း နှင့်စပ်လျဉ်း၍ အလုပ်ရုံဆွေးနွေးခြင်းကို ၂၀၁၉ ခုနှစ် စက် တင်ဘာလ ၂၅ ရက်နေ့တွင် ရန်ကုန်မြို့ ပြည်လမ်းရှိ ကက်သလစ် ဆရာတော်ကြီး များ ကျောင်းတိုက်၌ နံနက် ၉ နာရီမှ ညနေ ၅ နာရီ အထိ ကျင်းပပြုလုပ်ခဲ့သည်။
    အလုပ်ရုံဆွေးနွေးပွဲကို မျိုးကြဲသူ နှင့် ကက်သလစ်ဆရာတော်များ အဖွဲ့ချုပ် လူထု ဆက်သွယ်ရေး ကော်မရှင်တို့မှ ကြီး မှူး ကျင်းပခဲ့ကြခြင်းဖြစ်သည်။ ဂိုဏ်းချုပ် ဆရာတော်ကြီး ဘာစီးလျို အားသိုက် နှင့် ဂိုဏ်းချုပ်ဆရာတော်ကြီး မာကု တင်ဝင်းတို့ မှ နာယက အဖြစ်ဆောင်ရွက်ခဲ့ကြသည်။
    အခမ်းအနားမှူး အဖြစ် ဦး ဖေဘီ ယန် မြင့်မောင်မှ ဆောင်ရွက်ခဲ့ပြီး ဖါသာရ် နျူးမန်း ရပ်ချ်၏ ဆုတောင်းခြင်းဖြင့် ဖွင့်လှစ် ခဲ့သည်။ ဖါသာရ် မာရီယာနိုစိုးနိုင်မှ ကြိုဆို နှုတ်ခွန်းဆက်စကား ပြောကြားရာတွင် ယ ခု အလုပ်ရုံဆွေးနွေးပွဲသည် ခေတ်အဆက် ဆက်က ကျိုးစားခဲ့ကြသော သာသနာပြု များ ရဟန်းရှင်လူအပေါင်းတို့၏ လုပ်ငန်းကို  ဆက်လက် လုပ်ဆောင်ခြင်းဟုသာ ခံယူပါ ကြောင်း၊ ကြွရောက်လာသော ဆရာတော် ကြီးများနှင့် ဘုန်းတော်ကြီးများ၊ စစ္စတာများ နှင့် ဦးမြင့်မောင်တို့ မိသားစုအား ကျေးဇူး တင် ကြိုဆိုပါကြောင်း၊ အလုပ်ရုံဆွေးနွေးပွဲ ၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ မြန်မာစာ မြန်မာစကား ကို အသုံးပြုကာ ဧဝံဂေလိတရာတော် ကြေ ငြာ ဟောပြောရာတွင် တရားတော်၏ အနက် အဓိပ္ပါယ်ကို မြန်မာလူမျိုးများ နား လည်နိုင်အောင် နည်းလမ်းရှာဖွေကြဖို့ ဖြစ်ကြောင်း၊ ထို့ကြောင့် သာသနာတော်၏ သွန်သင်ချက်များကို ဆိုလိုရင်း မပျောက်စေ ဘဲ မြန်မာလူမျိုးတို့ သိနားလည်နိုင်မည့် စကားလုံးများဖြင့် ရေးသားခြင်းဖြင့် ယုံ ကြည်ခြင်းကို မျှဝေနိုင်ကြရန် ဤ အလုပ်ရုံ ဆွေးနွေးပွဲကို ပြုလုပ်ရခြင်း ဖြစ်ကြောင်း ပြောကြားခဲ့သည်။
    ဆက်လက်ပြီး မန္တလေးဂိုဏ်းချုပ် ဆရာတော်ကြီး မာကုတင်ဝင်းမှ ခရစ်ယာန် စာပေများ ရေးသား ပြောဆိုကြရာတွင် လက်ကိုင်ထားသင့်သည့် အချက်များနှင့် သတိထား ရှောင်ရှားသင့်သော အချက်များ ကို "ခရစ်တော်ဘုရားရှင်း၏ တရားတော် နှင့် သက်တော်စဉ်ကို မြန်မာ့ရေခံ မြေခံ စကား (သို့မဟုတ်) မြန်မာစာ မြန်မာစကား ဖြင့် ဌါန်ကရိုဏ်းကျကျ ဘာသာရေး စာပေ ဆန်ဆန် ပြန်ဆိုခြင်း" ခေါင်းစဉ်ဖြင့်  ဝေမျှ ခဲ့ပါသည်။
    ဧဝံဂေလိတရားတော် ဟောပြော ရာတွင် မူလအနက် မပျောက်စေဘဲ ဒေသ ခံတို့၏ လူမှုဘဝ၊ ယဉ်ကျေးမှုတို့နှင့် လိုက် လျောညီထွေဖြစ်အောင် ဟောပြောရန် လို အပ်ကြောင်း ဒုတိယ ဗာတီကန်ကောင်စီ နှင့် ပုပ်ရဟန်းမင်းကြီး ပေါလ် (၆) တို့၏ သွန်သင်ချက်များကို ကိုးကားတင်ပြခဲ့သည်။
    မြန်မာလူမျိုးတို့၏ ယဉ်ကျေးမှု ဓ လေ့ထုံတမ်းတွင် သန့်ရှင်းမြင့် မြတ်ခြင်းကို ဘုရား သခင်အတွက် တန်ဖိုးထားသော ကြောင့် ခရစ်ယာန်စာပေတို့တွင် ထိုအချက် ကို သတိထားစောင့်ထိန်းသင့်ကြောင်း မီး မောင်းထိုးပြခဲ့သည်။
    လက်ရှိ အခြေအနေတွင် ခရစ် ယာန်စာပေများကို စာဖတ်သူ မြန်မာလူမျိုး များနားမလည်နိုင်ကြကြောင်းလည်း တင်ပြ ခဲ့သည်။ ခရစ်ယာန် ဘာသာရေး စာပေးများ ထဲတွင် ဘာသာရေး စကားလုံး၊ ကြည်ညို ရာ ကိုးကွယ်ရာ စကားလုံးများအစား နိုင်ငံ ရေး စာလုံးများ၊ စီးပွားရေးစာလုံးများ၊ စီမံ ခန့်ခွဲရေးပညာရပ်ဆိုင်ရာ စာလုံးများ၊ ခေါင်းဆောင်မှုဆိုင်ရာစာလုံးများ စစ်ဗျူဟာစာလုံး များ၊ လောကီဆန်သောစကားလုံးများ လွှမ်း မိုးနေပါသည်။
    မြန်မာစကား မြန်မာစာ အရေး အ သား အတွက် နေရာဌာန လူပုဂ္ဂိုလ်အလိုက်
ပြောတတ်  ရေးတတ်ဖို့  လိုအပ်သည်။ ထို့ ကြောင့်
၁) လူနှင့် လူ အချင်းချင်း
က) ကိုယ့်ထက်ငယ်သူ (သို့) ခင်မင် ရင်း နှီးသူချင်း ခေါ်ပုံ၊ ပြောပုံ၊ ရေးသား ပုံ
ခ) ကိုယ့်ထက် အသက်ကြီးသူ၊ ဝါကြီးသူ၊ လေးစားမှုပြလိုသူများကို ခေါ်ပုံ၊ ပြောပုံ
၂) လူနှင့်  ဘုရင်၊ မင်း
၃) လူနှင့်  ရသေ့၊ ရဟန်း၊ ဘုရား
    တို့ကို သတိထား သင်ယူရေးသား ကြရန် တိုက်တွန်းခဲ့သည်။
    မြန်မာစာမြန်မာစကား ရေခံမြေခံ ဘာသာ စကား နှင့် ဖလှယ်မပေးဘဲ ပေါ့ ပေါ့လေးဘာသာပြန် နေကြသောကြောင့် ခရစ်ယာန်စာပေများ သန့်စင်ခြင်း၊ မြင့်မြတ် ခြင်း၊ ကိုးကွယ်ထိုက်ခြင်း စသည် ဘာသာ အင်္ဂါရပ်၊ တရားအင်္ဂါရပ်များ ပျောက်ကွယ် နေပါသည်။ ထိုကြောင့် မြန်မာများ ခရစ် ယာန် ဘာသာကို မကြည်ညိုနိုင်ကြပါ ဟု ဆရာတော်ကြီးက ပြောကြားခဲ့သည်။
    စကားလုံးများ ဘာသာပြန်သည် ထက် ဖလှယ်နိုင်သောစကားလုံးများကို ဖ လှယ်ပြီး သုံးသင့်ကြောင်းနှင့် ဖလှယ်နိုင် ခြင်း မရှိပါက မွေးစားစကားလုံးများ အဖြစ် ထား ရှိသင့်ကြောင်းများကိုလည်း ဥပမာပြ စကား လုံးများစွာဖြင့် ရှင်းလင်းစွာ ဝေမျှ ခဲ့ပါသည်။
    ဆက်လက်ပြီး ကိုဖရန်စစ် အောင် မင်းနောင်မှ ဦးဆောင်ကာ အရေးတကြီး သတ်မှတ်ရန်လိုအပ်နေသည့် စကားလုံး အချို့ကို တင်ပြဆွေးနွေးခဲ့ကြသည်။
    နေ့ခင်းပိုင်းတွင် ခရစ်ယာန်စာပေ ဘာသာပြန်ရာတွင် တွေ့ရနိုင်သည့် စကား လုံးများအား ဘာသာရပ်အလိုက် စုစည်းရန် နည်းလမ်းရှာဖွေခဲ့ကြသည်။ လက်ရှိ အနေ အထားတွင် ဘာသာရပ်အလိုက် စုစည်း ခြင်း မပြုသေးဘဲ ၂၀၁၇ ခုနှစ် ဇူလိုင်လတွင် လေ့လာစိစစ်ရန် ထုတ်ထားသော မူကြမ်း စာအုပ်ပါ စကားလုံးများအပေါ် ဆွေးနွေး ရန် ဆုံးဖြတ်လုပ်ဆောင် ခဲ့ကြသည်။
    တက်ရောက်လာသူများ အနေနှင့် ဆက်လက် ပါဝင်ရန် ဆန္ဒရှိပါက "ကက်သ လစ်မြန််မာဝေါဟာရများ တပြေညီဖြစ်ရေး" ပထမ မူကြမ်းစာအုပ်ကို ဆက်လက် လေ့ လာကြပြီး အောက်တိုဘာ ၁၅ ရက်နေ့တွင် မျိုးကြဲသူ ရုံးသို့ အရောက်ပြန်ပို့ကြရန်၊ ပြင် ဆင်ထားသော စာလုံးများကို ပြန်လည် စု စည်းပြီး နိုဝင်ဘာ ၁၂ မှ ၁၄ ရက်များတွင် နောက်ဆုံးပြုပြင်မှု ပြုလုပ်ကာ ၂၀၂၀ ဇန်န ဝါရီလတွင်ကျင်းပမည့် ဆရာတော်ကြီးများ ၏ ပထမနှစ်ပတ်လည် အစည်းအဝေး၌ တင်ပြကာ အတည်ပြုချက် တောင်းခံ မည် ဖြစ်သည်။
    ၂၀၁၇ ခု ဇွန်လ ၁၂ ရက်နေ့တွင် ကျင်းပပြုလုပ်ခဲ့သော အ စည်း အဝေးတွင် ကက်သလစ် စာရေးသူများအသင်း (Catholic Writers' Association - CWA) ကို ဖွဲ့ စည်းပြီး မြန်မာကက်သလစ် ဝေါဟာရများ တပြေးညီဖြစ်ရေးအတွက် လုပ်ဆောင်ကြ ရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြသည်။ သို့သော် ပုပ်ရဟန်း မင်းကြီး ခရီးစဉ်ကြောင့် လုပ်ငန်းများ နှောင့် နှေးခဲ့ရသည်။ ထိုအသင်းကို ဂိုဏ်းချုပ်ဆ ရာတော်ကြီး ဘာစီးလျို အားသိုက်မှ နာယ က အဖြစ် တာဝန်ယူပြီး ဥက္ကဌ အဖြစ် ဖါ သာရ် မာရီယာနို စိုးနိုင် နှင့် ဦးဖရန်စစ် အောင်မင်းနောင် က အတွင်းရေးမှူးအဖြစ် တာဝန်ယူခဲ့ကြသည်။
    မျိုးကြဲသူ စာပေထုတ်လုပ်ဖြန့်ချီ ရေး အဖြစ် မှတ်ပုံတင်ကာ ရှေ့ထုတ်ဝေ မည့်စာအုပ် ကက်သလစ်စာအုပ် စာပေများ ကို ထုတ်ဝေနိုင်ရန် ကူညီပေးမည်ဖြစ်သည်။
CBCM OSC


2019-10-20 21:59:55
NEWS AND EVENTS